Language, figures in many of the books on our course, as a sign of the coloniser’s domination over the colonised. For example, in “Burmese Days”, Veraswami is depicted as constantly speaking with an extra ‘s’ behind many of his words, almost as if the text is drawing attention to the difference in the way he speaks, a difference that perhaps marks him as being different from the colonial masters who are native speakers of the language. The text also highlights this inferiority in language in Ma Hla May who is depicted as saying during her denouncement of Flory in the church, “”Yes, that’s the one I mean—Flory Flory!” (She pronounced it Porley) (284).
This is also evident in “A Portrait of the Artist as a Young Man” where language exists as a sign of the English colonisation of Ireland. For example, the Dean thinks that “tundish” is an Irish word despite it belonging to the English vocabulary, and in this instance, Stephen appears to know the English language better than the Dean. However, despite this, Stephen is always mindful of the fact that he is ultimately still using the language of the colonisers, as evident when he says, “The language in which we are speaking is his before it is mine… His language, so familiar and so foreign, will always be for me an acquired speech. I have not made or accepted its words. My voice holds them at bay. My soul frets in the shadow of his language” (205). Hence language here too, will always be a mark of Stephen’s inferiority because the language is ultimately not his, but the coloniser’s, and the fact that he has mastered it so well only goes to show his degree of colonisation by them!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Check plus
Excellent
Post a Comment