Wednesday, November 12, 2008
A solution perhaps to the linguistic dilemma of former colonized writers
Through Stephen, Joyce examines and indeed, reinforces the dilemma of the formerly colonized writer writing from the periphery. While Joyce recognizes that English is a foreign tongue, one that is estranged from Irishness, he is writing in English. This dilemma is in fact not restricted to Joyce but also to Achebe, who has faced criticism from the African writer and critic, Ngugi wa Thiong’o, who sees the use of English as "part of the neo-colonial structures that repress progressive ideas." Similar to Achebe who “Africanizes” his use of English by referring to African traditions and cultures, one way that Joyce negotiates this dilemma is to create a new form of English that is imbued with Irish references. He inserts Irish vocabulary like the “tundish” (205) and references specific to the Irish context, such as “Doctor Cornwell’s Spelling Book” which was “standard in primary and intermediate schools in Ireland” (280). Joyce also goes one step further than Achebe by creating a new English that is syntactically disjoined. Rather than English being fluid and transparent, Joyce’s English is fragmented and opaque as evinced both through his modernist form as well as the postmodernist technique of including other literary forms like the diary and other intertextual references.
Wednesday, November 5, 2008
Why Joyce is different...
While Forster makes use of modernist symbols to render India unknowable, Joyce makes use of a modernist form of language that is fragmented to show the elusiveness and incomprehensibility of Ireland. Although Stephen makes use of the English language and recognizes it as a legacy of colonialism “so familiar and so foreign, will always be . . . an acquired speech” (205), Joyce, through Stephen, fragments language to reflect the ambivalent experience of being Irish and of Ireland’s relationship to the British Empire. Instead of language being presented in a linear fashion, language in Portrait is broken up in a manner reminiscent of Eliot’s The Wasteland. Different narrative styles – songs (3), Stephen’s diary, poetry (266) and so on – are integrated into the text, impeding fluid flow of language.
Thus, through use of fragmented language – a typical characteristic of modernism -- Joyce seeks to show and reflect upon the displaced position and identity of the Irish people. By so doing, Joyce’s modernism is thus closely aligned with Irish nationalism.
Wednesday, October 29, 2008
Modernist experiences in Ceylon
Certainly, Woolf’s disorientation here develops largely because of his alienation in “suddenly [uprooting] oneself into a strange land and a strange life” (3). The colonial encounter is seen as defamiliarizing and thus evoked as if it were an illusion, where “one feels as if one were acting in a play or living in a dream” (3). Indeed, the phantasgamoric element of the colonial encounter is continuously reinforced by Woolf: “there was something extraordinary real and at the same time unreal in the sights and sounds and smells – the whole impact of Colombo, the G.O.H., and Ceylon in those first hours and days, and this curious mixture of intense reality and unreality applied to all my seven years in Ceylon” (3). Ceylon, in other words, can be seen as the place where European anxieties are displaced and performed.
Wednesday, October 22, 2008
The Aesthetics of Colonial Concubinage
When we first meet May, Orwell, through the narrator, casts May in an Orientalist light: she is dressed in traditional Burmese wear of the longyi, her petite frame, “typical” of representations of Asian females, is emphasized (“perhaps five feet tall”), and her “narrow eyes” are accentuated (here, we are reminded of Lily Briscoe’s Chinese eyes in Woolf’s To The Lighthouse). The narrator also takes great pain to describe to us the intricate details of May’s Orientalist clothes and her general appearance: she was “dressed in a longyi of pale blue embroidered Chinese satin, and a starched white muslim ingyi on which several gold lockets hung” (52).
If May is presented in an Orientalist fashion, the sexual subjugation that May is subject to under Flory’s concubinage is turned into a modernist aesthetic. As Flory’s “native” concubine, May is compared to a stylicized doll that is subject to Flory’s whims and moods: “she was like a doll, with her oval, still face the colour of new copper . . . an outlandish doll and yet a grotesquely beautiful one” (52). Rather than dwelling on May’s “abject status [as] slave” (Stoler 49) and the victimization that she undergoes as Flory’s concubine, Orwell, through the narrator, sees May as an aesthetic sculpture. The implication of the simile -- May’s “tiny, straight, slender body was as contourless as a bas-relief carved upon a tree” (52, italics mine) -- is that the “native” woman, May, is reduced to an artistic object in the Western artist’s imagination. In other words, colonial concubinage is hijacked from its colonial history and turned into modernist aesthetic.
When May is banished by Flory, her aesthetic value depreciates, to the extent that she takes on a ghastly appearance, with her “greasy” hair and her “face grey with powder . . . [looking] like a screaming hag of the bazaar” (273). Ultimately, May is condemned to be an aesthetic commodity, circulated and exchanged within the modernist (and colonialist) economy.
Wednesday, October 15, 2008
Aestheticizing Performance and Performing Art
After establishing how Burmese subservience is aestheticized in the text, it is necessary to discuss the reaction towards this ‘aesthetification’. The European reaction to the pwe is that of both attraction and revolt: Flory tells us that it is “grotesque, it’s even ugly . . . yet when you look closely, what art, what centuries of culture you can see behind it!” (105). In this respect, the conflicted response to the pwe is similar to the European response towards U Po Kyin right from the start of the novel: he was a man “shapely and even beautiful in his grossness” (1). The response to both the pwe and U Po Kyin remind us of the narrator’s response towards the dead “native” in Orwell’s Shooting an Elephant; in the latter case, likewise, the narrator is both fascinated and repulsed by the dead Indian coolie.
Tuesday, October 7, 2008
Inability to Shoot the Symbol
The elephant, in a typically modernist way, represents the unknowability of things. No one in the text is able to pin down the exact whereabouts of the elephant: “some of the people said that the elephant had gone in one direction, some said that he had gone in another, some professed not even to have heard of any elephant” (3). Just as Forster’s India eludes understanding and comprehension, so too does Orwell’s elephant.
Certainly, it is difficult to pin Orwell’s elephant down because its “madness” leads to chaos and confusion. Orwell’s elephant leaves a trail of devastating destruction behind, destroying “someone’s bamboo hut, [killing] a cow, and [raiding] some fruit-stalls and [devouring] the stock,” as well as inflicting violences upon “the municipal rubbish van” (2). Orwell’s elephant, in other words, muddles up colonial order and organization, in a way that is similar to how Forster, through Fielding, perceives India as “a muddle” (63).
At the end of Orwell’s text, there is no one single unitary perspective on the elephant. As the narrator emphasizes, “among the Europeans, opinion was divided” (8): “the older men said [the narrator] was right [while] the younger man said it was a damn shame to shoot an elephant for killing a coolie” (8). Instead of having some one come up with a single justification for killing the elephant, the narrator tells us that “there were endless discussions about the shooting of the elephant” (8); the implication being that the elephant cannot be seen from one angle but is presented from multiple perspectives.
The elephant thus becomes a modernist symbol, very much like the lighthouse in Virginia Woolf’s text and the “Buddha” symbols in Katherine Mansfield’s short stories.
(300 words)
Tuesday, September 16, 2008
Conrad's Modernism
Despite drawing clear racial boundaries, these differences seem to be aestheticized in a modernist manner mainly through employment of multiple narrators and achronological narration. Through different narrators who present Jim’s story differently – Tamb’ Itam, Stein, Jewel etc – the reader is not given one, single, authorial portrait of Jim. Rather, the reader is presented with competing portraits of Jim; ultimately, what the reader is left with is a composite image of Jim. To add to this ‘modernist chaos’, Conrad confuses the time sequence of events, making it difficult for readers to follow the sequence of events that happened. In the Patusan section, as in the Patna section of the novel, there are movements back and forward in time: time goes back to the “seventeenth-century” (173) history of Patusan and time fast-forwards to the date where Marlow saw “the coast of Patusan . . . nearly two years afterwards” (185).
(299 words)
Tuesday, September 9, 2008
300 words is a very good idea: reframing binaristic language into modernist fragmentations
Conrad’s Heart of Darkness (HOD) is structured around the Manichean framework that Fanon talks about in his article: the binary between the colonizer and the colonized. This is exactly Achebe’s grouse with Conrad’s text. In terms of language in HOD, Conrad makes clear the inevitable and embedded distance that separates the colonizer from the colonized. There are numerous examples of this: I take as my main example the difference between Kurtz, the Pride of Empire and the “six black men” (18). While Kurtz is “a prodigy…an emissary of pity, and science, and progress” (30), in other words, the symbolic embodiment of the values that are advocated by Empire, the “six black men” are criminals who have deviated from these values. The anxieties of deviance and degeneration that grip the
Although the difference between White pride and Black savagery (“unhappy savages”) is made clear, Conrad, it would seem to me, reframes this difference into a framework of modernist aesthetics. While Conrad’s use of language is clearly structured around binaries, language itself becomes fragmented, incoherent and shrouded in mystery, in a typical modernist manner. These six men “were called criminals” yet they were like “an insoluble mystery from over the sea” (18). There are many examples of how language breaks down in the text despite it being structured around binaries: phrases are repeated – “but what’s the good?” (82), Marlow tells a lie at the end of the novel even if he says that he “hate[s], detest[s]s, and can’t bear a lie” (32), and Kurtz can only repeat “the horror! The horror!” in a manner that is wholly inadequate to his experience.
Tuesday, September 2, 2008
Critical aesthetics
Fanon’s article, which centralizes on the issue of violence and how violence is both a purifying and a destructive force, is not only contained within the physical exertion of violence by the colonialists against the colonized, but can be applied to an aestheticizing of violence in Modernism itself. By ‘aestheticizing of violence’, I am referring to how modernists, by ‘forcing’ the colonized Other into a fixed and essentialized framework, reduces the heterogeneity and pluralism of the Other; I see this reduction as an act of violence – the colonialist has the power to represent the Other according to what he thinks/perceives/imagines the Other to be, even if it may be a simplified understanding or representation of the Other. In other words, as Said says, “Orientalism imposed limits upon thought about the Orient” (882).
Forster, I feel, is guilty of putting India and the ‘natives’ into an Orientalist framework, a framework that associates the Orient with all the qualities on the more inferior side of the binary. While the West is seen as efficient, logical and rational,
Even if Forster decides for his novel the choice of
In the third part of the novel, although one can see Forster as a novelist who appreciates the religious festivities of
All these examples show that Forster has assigned an Orientalist framework to
Tuesday, August 26, 2008
The politics and aesthetics of representation
“Nothing, nothing attaches to them, and their reputation” (116, italics mine) – than for its representation as an Indian mystery, one that is unknowable and eludes understanding. In other words, Forster’s representation of the
The question here is whether Forster, as a modernist artist, is also a colonialist that imposes a western-orientated view of the east?
I feel that Forster’s representation of the Caves (and here, this is similar for colonial or western attitudes towards representation) is ultimately a troubling and disturbing one.
In Forster’s novel, Adela and Mrs Moore’s quests to “see the real
Forster’s representation of the
Finally, Forster’s representation of
So, yes I agree with Ashis Nandy that "All representations of